Monica Gabriela Baghiu - Traductora e Intérprete Jurada de Rumano

¿Por qué deberías elegirme a mí?

Soy mejor opción para tus necesidades

Siempre puntual

Cuando me comprometo en un proyecto de traducción, indiferentemente de su tamaño siempre lo entrego a tiempo.

Traductora profesional

Tengo las cualificaciones necesarias y varios años de experiencia, en traducción técnica y jurídica, así como en traducción jurada.

Disponibilidad 24/7

Las nuevas tecnologías permiten una integración total de la vida laboral en lo personal y viceversa.

Toque más humano

El ser humano tiene una característica que ninguna máquina ha podido alcanzar hasta ahora; por eso una traducción profesional puede hacer la diferencia en tu negocio.

Tarifas razonables

Las mejores soluciones profesionales de traducción jurada, técnica o jurídica a precios realmente competitivos, ¡y sin sorpresas!

Calidad garantizada

Todas las traducciones pasan por una revisión de varias fases para asegurar que se cumplan los máximos estándares de calidad.

Estimación de precio gratuita

Pide tu presupuesto

Envíe por correo electrónico el documento que necesita traducir (escaneado, en Word, pdf, etc), indicando si se trata o no de traducción jurada, el idioma de destino y el plazo de entrega necesario. También puede aprovechar este mensaje para indicarnos cualquier observación sobre el texto a traducir (tipo de traducción, formato en el que desea recibirlo, etc.).

¿Quién soy?

Podríamos decir que soy muchas cosas, pero lo último que tengo es el 

Carné de Traductora –Intérprete Jurada de rumano.

Además de esto, soy rumana, afincada en España desde 2002, Licenciada en Ciencias Medioambientales en la Universidad de Bucarest, Rumanía, título convalidado a grado en España.

He cursado dos Másteres en España: Gestión Ambiental y Evaluación de Impacto Ambiental, tengo título profesional de Project Manager por el Ministerio de Trabajo de Rumania en proyectos europeos.

En 2011 me saqué el título de Traductora/Intérprete autorizada del Ministerio de Justicia de Rumanía porque había entrado en el mercado de las traducciones después del año 2005, cuando las empresas españolas han mirado hacia Rumanía como nuevo posible mercado para sus productos/servicios y necesitaban muchísimas veces traducciones autorizadas cuando se presentaban a licitaciones.

Tengo el conocimiento de los dos idiomas: español y rumano, y conozco cómo funciona el sistema burocrático en Rumanía y en España.  Desde 2009 he trabajado como Consultor de Oportunidades para un grupo de empresas españolas que han realizado varios parques fotovoltaicos en Rumania.

A lo largo de mi vida en Galicia he realizado interpretaciones consecutivas en comisarías de policía, juzgados y ONG.

Dentro de las traducciones especializadas, se me dan mejor las técnicas y jurídicas, aunque me atrevo con casi cualquier especialidad, menos medicina y literatura.

Soy muy perseverante, organizada y con muchas ganas de aprender cada día algo nuevo.

Si necesitas una traducción jurada o simple no dudes en completar el formulario de solicitud de presupuesto o el de contacto.

A %d blogueros les gusta esto: